Bonjour à toutes, en esta nueva entrada examinaremos “le comparatif et le superlatif”. Algo con lo que estamos familiarizados en el español pero la construcción en francés es un poco diferente.
Primero, cuando decimos comparar nos referimos a las cualidades o características de dos cosas o más cosas. Estas cualidades o características pueden ser descritas a través de un adjetivo, un sustantivo, un adverbio e incluso un verbo. Dependiendo del elemento gramatical que se utiliza la construcción varía un poco. Ya que generalmente comparamos cualidades de las personas y estas generalmente se expresan a través de adjetivos comenzaremos con los adjetivos.
Adjectif
supériorité
Il es plus grand que Jean.
Superioridad quiere decir que un elemento posee un valor más alto de esta cualidad que el otro elemento. En el caso de los adjetivos, se expresa la superioridad mediante la construcción “plus+adj+que”. Además, la cualidad queda encerrada entre plus que. Lo pueden relacionar con la negación en el sentido del sandwich. Cuando se estudian las negaciones se les enseña a los estudiantes que el verbo está hecho “sándwich” entre las palabras que expresan la negación. Pues, algo similar ocurre con los adjetivos en el caso de las comparaciones. Esto sin importar si es de superioridad, inferioridad o igualdad en el caso de los adjetivos.
Además, Es un poco similar al español ya que la oración anterior sería traducida como:
El es más grande que Jean.
En el caso de las oraciones negativas o interrogativas no ocurre ningún cambio debido a la comparación o similar. Se mantienen las mismas estructuras.
Negación:
Il n'est pas plus grand que Jean. (Él no es más alto que Jean.)
Pregunta:
Est-ce qu'il est plus grand que Jean ? (¿Él es más alto que Jean?)
infériorité
Ahora para indicar que un elemento, ya sea este una persona, animal, cosa, idea, etc posee una cualidad menos intensa que otro elemento se utiliza "moins + adjetivo + que" (menos + adjetivo + que).
Cette série est moins intéressante que le livre. (Esta serie es menos interesante que el libro.)
Negación:
Cette série n'est pas moins intéressante que le livre. (Esta serie no es menos interesante que el libro.)
Pregunta:
Est-ce que cette série est moins intéressante que le livre ? (¿Esta serie es menos interesante que el libro?)
égalité
Este expresa que los elementos son iguales en términos de la cualidad que estos poseen.
Elle n'est pas aussi intelligente que lui. (Ella no es tan inteligente como él.)
Pregunta:
Est-ce qu'elle est aussi intelligente que lui ? (¿Ella es tan inteligente como él?)
Adverbes
En el caso de los adverbios sólo se proporcionarán ejemplos para evitar ser redundantes ya que la posición es exactamente la misma y las palabras que se utilizan no varían. Tomen en cuenta que lo se compara es como se realiza una acción (verbo), cualidad (adjetivo o adverbio). Al igual, que en español, los adverbios en francés modifican verbos adjetivos u otros adverbios
Como se observa, lo que se compara es la forma en la que habla. El adverbio modifica la forma en la que habla y la describe cómo “rápidamente”. Sin embargo, noten como la posición es exactamente la misma , un sándwich y su posición no varía según el tipo de oración, afirmativa, interrogativa o negativa.
A continuación ejemplos utilizando “infériorité et égalité”:
infériorité
Elle parle moins rapidement que lui. (Ella habla menos rápidamente que él.)
Elle ne parle pas moins rapidement que lui. (Ella no habla menos rápidamente que él.)
Parle-t-elle moins rapidement que lui ? (¿Habla ella menos rápidamente que él?)
égalité
Elle parle aussi rapidement que lui. (Ella habla tan rápidamente como él.)
Elle ne parle pas aussi rapidement que lui. (Ella no habla tan rápidamente como él.)
Parle-t-elle aussi rapidement que lui ? (¿Habla ella tan rápidamente como él?)
Les verbes
Les Chinois mangent plus que les Américains. (Los chinos comen más que los estadounidenses.)
Les Chinois mangent autant que les Américains. (Los chinos comen tanto como los estadounidenses.)
Lo más llamativo en estos ejemplos, es que nuestro “sandwich” desapareció. La construcción comparativa,sin importar si es superioridad u otras, se escribe luego del verbo. Además, es muy importante que se den cuenta que se utiliza “autant que” y no “aussi que”. Es muy común que los estudiantes generalicen una regla y la utilicen de forma general. Sin embargo, “aussi que” no se puede utilizar con verbos y es una construcción gramatical incorrecta.
Fuera de esto, no hay más cambios. Funciona de igual forma para comparar. Un detalle importante, sin embargo, al mencionar la excepción anterior es que existen muchas excepciones debido a reglas fonológicas y en su mayor parte son para evitar cacofonías. Por ejemplo, en cualquiera de los ejemplos anteriores y los que se expondrán en un momento es muy como que el “que” como en “aussi que” se convierte en “qu’” si la palabra que le sigue inicia con una vocal o “h” muda. Esto aplica a cualquiera de los ejemplos que hemos examinado y los que vendrán. Esto sin importar el tipo de comparación (superioridad, igualdad, inferioridad) o elemento gramatical (verbo, adjetivo, adverbio, sustantivo)
Ejemplo:
Tu sors moins souvent qu'Armand. (Sales menos a menudo que Armand.)
Tu ne sors pas plus souvent qu'Armand. (No sales más a menudo que Armand.)
Les noms
En el caso de los sustantivos, volvemos al “sandwich” salvo una pequeña diferencia. Además de utilizar “autant” para la igualdad como en el caso de los verbos también se añade la preposición “de” luego de plus, moins o autant como en los siguientes ejemplos.
Il y a plus de pommes que d'oranges dans le panier. (Hay más manzanas que naranjas en la cesta.)
Il y a moins de pommes que d'oranges dans le panier. (Hay menos manzanas que naranjas en la cesta.)
Il y a autant de pommes que d'oranges dans le panier. (Hay tantas manzanas como naranjas en la cesta.)
Para concluir, estudiaremos el superlativo que es mucho más sencillo que las construcciones comparativas. Para iniciar, no posee un superlativo de igualdad ya que lo que queremos expresar es que un objeto, cosa, acción, persona, idea, etc. posee el grado máximo de esa cualidad o que la carece.
Una comparación entre las estructuras. Noten que se utiliza un adjetivo en este ejemplo.
le comparatif le superlatif
Jean est plus grand que Paul. → Jean est le plus grand (de l’école).
Con un sustantivo, se utiliza la construcción:
le plus + de + nom
le moins
C'est le film qui a eu le plus de spectateurs. (Esta es la película que tuvo la mayor cantidad de espectadores)
C'est le film qui a eu le moins de spectateurs. (Esta es la película que no tuvo la mayor cantidad de espectadores)
verbe + le moins
le plus
C'est Pierre qui étudie le plus. (Es Pierre quien estudia más)
C'est Pierre qui étudie le moins. (Es Pierre quien estudia menos)
Con los adjetivos, la construcción varía un poco ya que al igual que en español los adjetivos concuerdan según número y género con el sujeto de la oración.
Por ejemplo, las muchachas son bonitas. “Bonitas” concuerda con el género de muchachas , feminino y con su número, plural ya que son varias muchachas. Por lo tanto, en francés, no podemos utilizar solo “le” ya que el artículo definido se adapta según el número y género del adjetivo que modifica, mismo adjetivo que a su vez concuerda con el sustantivo que está modificando.
Con un adjetivo, se utiliza la construccion siguiente:
le/la/les plus + adjectif + nom
le/la/les moins
Paris est la ville la moins grande de France. (París es la ciudad menos grande de Francia)
Como nota, esto es una estructura general, pueden encontrar otros elementos como en los ejemplos arriba pueden ver la preposición “de”. Sin embargo, esto no significa que es parte de la estructura o que es la única preposición que encontrarán.
Con un adverbio, se utiliza la construcción siguiente:
le plus + adverbe.
le moins
De tous les employés, c'est Pierre qui travaille le plus efficacement. (De todos los empleados, es Pierre quien trabaja de manera más eficiente)
De tous les employés, c'est Pierre qui travaille le moins efficacement. (De todos los empleados, es Pierre quien trabaja de manera menos eficiente)
Finalmente, algunas excepciones, ya que no sería frances sin algunas excepciones pero estas en cuanto
a los adjetivos. Es similar al inglés en este sentido. Por ejemplo, en el inglés el comparativo de
“good” es “better” y no “gooder” cómo podríamos asumir si seguimos las reglas.
Además, comparto un par de videos.Además, comparto un par de videos. Están en francés pero
a estas alturas deberían poder comprenderlos todos o en gran parte. Las entradas están en
español para proporcionar mayor claridad ya que algunos temas o estructuras realmente
no existen en español.
Este es un sitio en el que pueden practicar aún más ejercicios.
Este enlace contiene ejercicios en base a Bon - bien - meilleur - mieux que suelen ser una frecuente fuente de
dificultades para los estudiantes diferenciar entre estos.



