El pronombre “en” es nuestro nuevo pronombre a tratar. En español hay muchas formas en las que este podría interpretarse. Aclarar que este es el único pronombre. No es parte de una lista de pronombres como en la entrada previa ya que se utiliza en situaciones muy concretas.
Primero, se suele utilizar con verbos que utilicen la proposición “de”. Aclarar que no es el único escenario ya que se puede utilizar con otras preposiciones pero es predominante el que se reemplacen frases o demás con esta preposición.
Je parle des vacances.
Otra aclaración, así como en español tenemos ejemplos de preposiciones con artículos siendo contractadas lo mismo pasa en el francés. Este “des” sigue siendo la preposición “de” pero este resulta de la contracción de esta con un artículo definido en plural. De esta forma, de+les=des
J'en parle
Al utilizar el pronombre, éste se coloca antes del verbo como se ha estado haciendo con el caso de los pronombres COD y COI.
Segundo, se utiliza para reemplazar expresiones de cantidad, no siempre pero generalmente acompañadas por las proposicio “de”
J'ai beaucoup de livres
J'en ai beaucoup
Tercero, se suelen utilizar para reemplazar frases que utilizan los artículos partitivos que son una forma especial de artículo indefinido que se utiliza con sustantivos no contables o cuya cantidad no es especificada. Esto se puede comparar en el inglés con expresiones como “some” or “any” como en “I would like some water” ya que siendo una substancia el agua no se puede contar así que utilizamos un contenedor como un vaso y describimos el número de vasos de agua o utilizamos un partitivo para expresar algo similar a”some” o “algo” en español.
Por ejemplo:
Je mange du pain
J'en mange.
Al utilizar el pronombre “en” se convierte en “j’en” esto, como recordatoria , ya que el pronombre inicia con una vocal y el pronombre personal de sujeto “je” termina con una. Por esto, y para evitar cacofonías se contracta con un apóstrofe.
Por último, el pronombre “en” también es utilizado para reemplazar expresiones con el artículo indefinido (un/une/des) seguido de un sustantivo en francés
La diferencia más grande es que a diferencia de los otros casos en los que se reemplaza toda la frase por el pronombre. En este caso, se coloca el artículo indefinido al final y solo se sustituye el sustantivo por el pronombre o el sustantivo más cualquier otro modificador que no sea un artículo indefinido, como un adjetivo por ejemplo.
J'ai acheté une bouteille d'eau
J'en ai acheté une
Este es un ejemplo con el viejo conocido passé composé. Nótese cómo todo fue reemplazado por el pronombre excepto por el artículo indefinido.
Además, un breve recordatorio sobre otras excepciones que ya se estudiaron en la entrada previa de este blog y que también aplican al pronombre “en”. El pronombre se coloca siempre antes del verbo. Si este posee un verbo auxiliar, el pronombre se coloca antes del primer verbo. Esto no aplica si el verbo principal está en su forma infinitiva. En ese caso, se coloca entre los dos verbos. Comparen las siguientes oraciones.
Passé composé
Il a apporté des fleurs à sa mère
Il en a apporté à sa mère.
Futur Proche
Je vais acheter des fruits au marché.
J'en vais acheter au marché.
En resumen, en el passé composé ambos verbos están conjugados. En el futur proche solo el primero está conjugado, el auxiliar “aller” y el segundo mantiene su infinitivo.
A continuación adjunto dos videos. Uno en español y el otro en francés para los alumnos más avanzados. Es cuestion de practica. Aunque esto parezca complicado. Estos son generalmente temas que se ven al final de libros de francés de nivel A1 o al inicio de libros de nivel A2 así que es necesario aprenderlos pues son bases muy importantes para dominar este idioma.
Acá pueden encontrar unos ejercicios relacionados con el pronombre “en”
à la prochaine
.png)

No hay comentarios:
Publicar un comentario